طريقة دبلجة الانمي الخاص بك من منزلك مثل الاستديو

طريقة دبلجة الانمي الخاص بك من منزلك مثل الاستديو How to dub your anime from home like a studio

مرحباً بكم يا أصدقائي المبدعين، اليوم سأتحدث عن موضوع لا يتطرق له كثيرون، ألا وهو دبلجة الانمي من المنزل. ففي عالم الأنميشن، لا يقتصر التركيز على التحريك وحده، فالشخصيات لا تخرج للحياة ما لم تُعطوها صوتكم، فالصوت هو كلمة السر!

إذا كنتم ممن يعملون عبر المنزل مثلي تماماً، وتريدون إضافة دبلجة شبه احترافية لأعمال الأنمي والكرتون الخاصة بكم، فأنتم في المقالة الصحيحة. اليوم سوف أرشدكم كيف تقومون بالدبلجة من منزلكم، صحيح أن مجالي هو التحريك، وأنني أستعين بمدبلجين آخرين، لكن هذا لا يمنع أن أساعد من يُحركون ويدبلجون في آنٍ معاً، خصوصاً أنكم لن تحتاجوا لأدوات احترافية أو استوديو منزلي متكامل، يكفي أن تمتلكوا الأدوات والبرامج التي سأذكرها لكم، وستكونون مستعدين للانطلاق. هل أنتم جاهزون؟ هيّا بنا!

الأدوات المطلوبة هي كالتالي

  • ميكروفون USB جيد مثل Audio-Technica AT2020 أو Blue Yeti، فهي تمنحكم صوتاً نقياً.
  • برنامج تسجيل صوت مجاني مثل Audacity، أو يمكنكم استخدام Adobe Audition أو Reaper للتحكم بالتسجيل وتحرير الصوت.
  • سماعات رأس مغلقة مثل Audio-Technica M50X لتستمعوا إلى التفاصيل بوضوح.
  • مكان هادئ في المنزل مع عزل صوتي بسيط باستخدام بطانيات أو لوحات فوم لمنع الصدى والضوضاء.

نصيحة مهمة: تأكدوا من تثبيت الميكروفون بمستوى فمكم، مع استخدام فلتر هواء (Pop Filter) للحفاظ على صوت واضح دون تشويش.

للحصول على نتيجة صوتية مشابهة للأنمي

  • قوموا بتمارين إحماء الصوت، مثل الهمهمة أو تحريك الشفاه واللسان.
  • يُفضل أن تكونوا جالسين أثناء التسجيل.
  • حاولوا تسجيل عدة نسخ بطرق أداء متنوعة (مثلاً بأسلوب أسرع، أبطأ).
  • لا تحاولوا تقليد دبلجة الأنمي اليابانية، حتى ترتاحوا أثناء الدبلجة.
  • من الضروري أن تتجنبوا التنفس على المايك، في حال كنتم تسجلون على الهاتف.

قراءة السيناريو قبل بدء دبلجة الانمي

مدبلجو الانمي المحترفون مثل “استوديو مركز الزهرة” المعروف بدبلجته الاحترافية، يقومون بقراءة السيناريو وفهم المشهد من جميع جوانبه، حتى يستوعبوا سياق النص والانفعالات المطلوبة فيه، وهذا ما جعل دبلجتهم، خصوصاً في بداياتهم وحتى العام 2010، مميزة جداً.

لذلك، ركِّزوا في الحوار، وافهموا الجو العام للمشهد ،والانطباعات التي سوف تحتاجونها، وحاولوا أن تدبلجوا حتى قبل التسجيل، لتفهموا الأخطاء وتتجنبوها لاحقاً.

قد يُفضِّل البعض أن يحفظوا النص بشكل كامل، خاصةً عندما يكون قصيراً، لكن لا ضرورة لذلك. سواء حفظتم النص أو لا، فالأمر سيّان؛ الأهم هو الأداء وليس الحفظ، فهو ليس امتحاناً.

إضافة المؤثرات والموسيقى

لا تكتمل دبلجة الانمي دون المؤثرات الصوتية والموسيقى:

  • نظفوا الصوت من أي ضجيج أو تشويش باستخدام Audacity أو Audition.
  • أضيفوا المؤثرات الصوتية مثل أصوات الخطوات، الرياح، الأبواب أو أصوات الناس عبر مواقع مثل Freesound.org.
  • اختاروا موسيقى مجانية من على يوتيوب بأسلوب الأنمي تناسب أجواء المشهد، واحرصوا على ضبط مستويات الصوت بحيث يكون الصوت واضحاً فوق الموسيقى.
  • بعد الانتهاء من الدمج، صدّروا الفيديو بصيغة MP4 أو MOV بجودة عالية.

نصائح عملية أثناء العمل على دبلجة الانمي

  • قوموا بالتسجيل بجلسات قصيرة، حتى تتجنبوا إجهاد الصوت.
  • احفظوا ملفات المشروع بشكل مرقّم ومنظّم في مجلد منفصل.
  • يلزمكم أن تأخذوا فترة راحة قصيرة وشرب الماء للبقاء يقظين.
  • تابعوا بعض الدبلجات عبر يوتيوب باللغة التي تؤدون فيها لتفهموا الأداء المطلوب.

هذه كانت أفكاري ونصائحي لكم كمدبلجين تعملون في دبلجة الانمي من المنزل، وبما أن لي تجربة متواضعة في دبلجة الانمي و الكرتونات التي صنعتها في بدايتي، صرت أفهم ما هو المطلوب، وكذلك خبرتي من مشاهدة أعمال سبيستون التي لطالما عرضت دبلجة “مركز الزهرة” المحببة لي، استطعت بناء أذن “فنية” إن صحّ التعبير، جعلتني أفهم التعابير المطلوبة، الأداء، ونطق الحروف. ومن هنا جاء هذا المقال.

جربوا نصائحي هذه، وأنا متأكدة أنكم ستتعلمون وتكتسبون الخبرة الكافية بأنفسكم، خاصة لو كنتم تعملون على فلم أو مسلسل انمي، مشاركتكم في دبلجته سيزيد فخركم بالعمل، و لا أنسى أن أذكِّركم بأن تستعينوا بمدبلجين سواء من أصدقائكم أو عبر الإنترنت للحصول على المساعدة و التنوع الكبير في أصوات شخصيات الانمي. آمل أنكم استفدتم من نصائحي، وأنا ألقاكم قريباً إن شاء الله.

شارك المقالة مع الآخرين

اترك ردّاً